《奇舞飞扬》由湖南卫视重磅打造的2013年开年迎新之作,着力挖掘各种奇舞。这是一场舞蹈的饕餮盛宴,这是一场创意的视觉火拼!2013年中国首档平民创意舞蹈奇趣秀《奇舞飞扬》震撼来袭。无论你是个人还是团体,无论你正值青春或者年过古稀,只要你有创意的舞步和勇于SHOW出自我的决心,舞台为你而感到闪耀!舞动中国,这是一场属于中国人自己的全民舞蹈狂欢!2014年,《奇舞飞扬》因收视低迷而停播,原时段由王牌剧场《钻石独播剧场》取代。
我们就爱看人把事情搞得一团糟,尤其是场面还很浩大。本节目透过科学专家来揭晓,为何冒险会变成灾祸。
主持人约翰·韦斯巴斯和专家扎克·吉芬走遍美国,帮助不同家庭迎接微型生活方式,打造深度定制的迷你家园。
米歇尔·奥克利医生是一位兽医,她负责照顾育空地区几乎所有的动物,为了救助野生动物和家养动物,她在数千平方英里的土地上提供出诊服务。在她十几岁女儿们的陪伴下,奥克利医生凭借自己犀利的幽默感,巧妙地兼顾了全职兽医、妻子和母亲的身份,同时带我们领略了世界上最崎岖和最偏远地区的生活。
Every day is a unique challenge for Dr. Michelle Oakley, the only all-species vet for hundreds of miles across the Great North. Whether wrestling bison, tracking ibex in the mountains, performing surgery on a wolverine, or braving fierce landscapes to return moose calves to the wild, Dr. Oakley will do whatever it takes to keep the animals in her charge safe and healthy.
Dr. Michelle Oakley, a veterinarian in one of the most rugged environments on Earth. Making house calls in the far reaches of Northern Canada is a daunting task in the least, considering the houses may be separated by hundreds of miles. That challenge doesn't stop Dr. Michelle Oakley from performing her many duties as a veterinarian in one of the most rugged environments on Earth. In addition to running an animal clinic out of her home in Haines Junction, Yukon -- where she lives with husband Shane and their three daughters -- Dr. Oakley also operates a satellite clinic 150 miles away and is the on-call vet for the Yukon Wildlife Preserve, which is about 100 miles from Haines Junction. She also makes house calls, sometimes driving for long stretches through desolate wilderness to check on a patient. This series documents how Dr. Oakley juggles being a full-time vet, wife and mom, and does so with a sense of humor and devotion.